¿Quién mordió la guayaba? Nivel 80

4.5 Los niños califican los libros en la app Bookbot
¿Quién mordió la guayaba? | Libro ATAL de animales nivel 80

Palabras de Práctica

Infografías, textos expositivos y conectores: combinación de imagen y texto; conectores de orden, contraste y ejemplo.

después luego primero
Página 1
On the right side of the image, Kina stands on a tiled porch beside their house, grinning excitedly and pointing outward with one hand while holding Kale's hand with the other, mid-stride as she leads him off the porch. Kina has brown hair in a small side ponytail and wears blue overalls over a white t-shirt, walking barefoot on the pale stone tiles. Kale, a smaller boy in an orange t-shirt, blue shorts, and purple shoes, hurries along happily on the grass just behind her, smiling with an excited open-mouthed expression as he strides forward to keep up. The scene is set outdoors on a bright, sunny afternoon with a lush green yard and a row of bushes in the background under a soft blue sky, with the left half of the image left as open sky.

Tina agarró la mano de su hermano Lalo y lo jaló del porche de un tirón. —¡VAMOS, Lalo! Primero vamos al árbol, luego cosechamos las guayabas. ¡No se van a recoger solas! Tina ya cruzaba medio patio, arrastrando a Lalo como un carrito con las ruedas torcidas. —¡Más despacio! —se quejó Lalo, echándose hacia atrás—. ¡Mis piernas son más cortas que las tuyas! Pero Tina sonrió todavía más y jaló más fuerte. Hoy era el día de las guayabas, y nada la iba a detener.

Página 2
On the left side of the image, Kale stands beneath a guava tree, looking up with a surprised, open-mouthed expression and pointing upward at a large guava hanging from a branch that has a visible bite taken out of it. Kina peeks out from behind the tree trunk to Kale's left, partially hidden, looking curious. The scene is set outdoors on a grassy area with lush green foliage, in bright daylight. The right ~40% of the image is plain green background.

Todavía no llegaban al mejor árbol cuando Lalo se detuvo en seco. —Tina. ¡TINA! —señaló hacia arriba, a una guayaba gorda y redonda que colgaba de una rama—. ¡Algo la mordió! Tina se asomó por detrás del tronco, y la boca se le abrió de par en par. En efecto, a la guayaba más madura le faltaba un pedazo enorme, con marcas de dientes y todo. —¿Quién —susurró Tina, entrecerrando los ojos como una detective— mordió nuestra guayaba?

Página 3
On the right side of the image, Kale stands excitedly pointing toward a large caterpillar, mouth open wide in a shouting expression, while gripping a tree trunk with one hand. Kina stands just behind Kale, looking skeptical with a slightly doubtful expression and her arms crossed. In the left-center foreground, a large green caterpillar clings to a dark leaf on a lower branch, shown in a dramatic close-up as it nibbles. The scene is set outdoors in a lush, green suburban yard with trees and grass under soft, overcast daylight.

—¡A lo mejor fue ESO! —gritó Lalo, señalando una oruga verde y gorda que masticaba una hoja en una rama baja—. ¡Mira qué hambrienta está! Tina se cruzó de brazos. —Lalo, observa la evidencia: la boca de esa oruga es más chica que un grano de arroz. En cambio, el mordisco de la guayaba es enorme. Esa oruga tardaría cien años en hacerlo. —¿A lo mejor mastica muy rápido? —dijo Lalo, esperanzado. —No —respondió Tina—. Siguiente suposición.

Página 4
On the left side of the image, Kale stands behind a tree trunk, grinning excitedly and pointing upward with one finger toward a green grasshopper perched on a branch above. Kina stands in front of him, leaning slightly forward with a skeptical, unimpressed expression — her eyes narrowed and brow furrowed, clearly rolling her eyes at his suggestion. A green grasshopper sits on a sunlit leaf on a branch above them. They are both positioned among large trees and lush green foliage in an outdoor wooded setting with dappled light filtering through the canopy. The right side of the image is dark, plain background suitable for text overlay.

—Bueno, bueno, ¿y qué tal un hada mágica? —Lalo sonrió—. ¡Una bien hambrienta, con dientecitos de hada afilados! —Las hadas no existen, Lalo. —¡Está bien! —Lalo vio un saltamontes posado en una rama y lo apuntó con el dedo—. ¡AHÍ! ¡El saltamontes lo hizo! ¡Caso cerrado! Tina se apretó el puente de la nariz. —¿Crees que un saltamontes dio un mordisco del tamaño de tu puño? ¿Acaso sabes qué comen los saltamontes? —¿Guayabas? —Pasto, Lalo. Por eso se llaman saltamontes, no saltaguayabas.

Página 5
On the right side of the image, Kale stands on the grass looking surprised and slightly startled, pointing toward a large chicken in the foreground, while Kina sits perched up in the branches of a leafy tree behind him, grinning widely with an amused expression as she explains why the chicken couldn't be the culprit. The scene is set outdoors on a sunny day with a grassy yard, a large tree, and a soft blue sky with wispy clouds. A large gray chicken occupies the lower-left foreground, seen from the side pecking at the ground.

Entonces Lalo vio una gallina grande picoteando el suelo y soltó un grito como si hubiera resuelto todo el misterio. —¡LA GALLINA! ¡Mira ese pico! Un picotazo, ¡pum!, ¡hoyo gigante! Tina ya estaba trepada en el árbol, buscando más pistas. Miró a su hermano desde arriba y sonrió. —Esa guayaba está acá arribota, Lalo. Entonces, ¿esa gallina puede volar? Los dos miraron a la gallina. La gallina los miró a ellos. Picoteó la tierra. —Esa gallina apenas te llega al tobillo —se rio Tina—. ¡Tres intentos y todos equivocados!

Página 6
On the left side of the image, Kale and Kina stand back-to-back on a grassy area near a fruit tree, set against a dramatic sunset sky with warm orange and pink clouds suggesting dusk. Kale stands on the far left facing left with a worried expression, one hand raised near his chin. Kina stands just right of center facing right with a determined expression, both fists raised as if struck by an idea. The right ~40% of the image is a plain muted brown/mauve background suitable for text overlay.

El cielo se puso naranja y rosa, y todavía no había respuestas. Lalo se movía nervioso bajo la luz que se apagaba. —Mejor vámonos a casa —dijo—. Podemos comprar guayabas en la tienda. Pero a Tina se le abrieron los ojos como platos. Giró de golpe, con los dos puños en alto. —Espera. ¡ESPERA! Llevamos toda la tarde aquí afuera y no vimos ninguna criatura lo bastante grande para dar ese mordisco. ¿Y si el mordedor de guayabas solo sale de NOCHE? A Lalo se le puso la cara pálida. —¿De noche?

Página 7
On the right side of the image, Kina stands in a doorway, gripping the door handle with one hand and holding a folded blanket or cloth in the other, looking determined and ready to head outside. Kale sits just outside the doorway on the right-center, arms crossed, eyes drooping with a sleepy, tired expression. The scene is set at nighttime outside a house, with a starry sky and dark silhouettes of trees visible in the background, and warm interior light spilling from the open doorway.

Tina estaba parada en la puerta con una cobija bajo el brazo y una cara que decía: esto va en serio. —Acampamos junto al árbol —anunció—. Primero vigilamos. Después esperamos. Por último, atrapamos al mordedor. Lalo se sentó afuera con los brazos cruzados, y ya estaba bostezando. —Ojalá ese mordedor aparezca rápido, porque me voy a quedar dormido en unos cinco minutos. —Entonces duerme con un ojo abierto —dijo Tina, pasando junto a él hacia la oscuridad.

Página 8
On the left side of the image, Kina and Kale stand close together outdoors at night, searching around a large tree. Kina is in front, shining a flashlight/torch at the tree trunk with a focused, determined expression, while Kale stands just behind her, looking nervously over his shoulder into the darkness with a scared expression. The scene is set under a starry night sky with dark blue-green tones, the torch casting a warm glow on the tree. Branches sway in the wind casting strange dancing shadows around them. The right ~40% of the image is plain teal/blue background.

El patio se veía completamente distinto de noche. Tina paseaba su linterna por la corteza, mientras Lalo iba tan pegado detrás de ella que le pisaba los talones a cada rato. —¿Y si las hadas SÍ existen —susurró Lalo— y solo salen de noche? —¡Por última vez, las hadas no existen! —siseó Tina. Entonces una rama crujió con el viento, y los dos pegaron un brinco. Revisaron cada rama, cada hoja y cada sombra. Sin embargo, el mordedor de guayabas no aparecía por ningún lado.

Página 9
On the right side of the image, Kina and Kale are huddled together inside a dark tent, peeking out nervously through a gap in the tent flaps. Kina has a tense, alert expression and appears to be whispering, while Kale looks wide-eyed and anxious, holding a flashlight that casts a narrow beam of light between the plaid-patterned tent fabric. The scene is dimly lit and nighttime, with the darkness of the tent interior surrounding them, creating a tense, suspenseful atmosphere.

De vuelta en la tienda de campaña, Tina pegó la cara a la abertura y miró hacia la oscuridad. —Va a venir —susurró—. Lo sé. —Yo sé que quiero irme a dormir —susurró Lalo, apretando su linterna con las dos manos. Entonces lo oyeron: flap, flap, flap. Algo estaba ahí afuera. Algo con alas. Tina agarró el brazo de Lalo. —¿Escuchaste eso?

Página 10
On the left side of the image, Bat hangs upside down from a tree branch among leaves, wings spread wide, biting into a round guava fruit. Below and slightly left of center, Kina and Kale poke their heads out from the tent flap, looking upward with wide-eyed amazement — Kina's eyes are fixed intently on Bat while Kale's mouth is open in a 'whoa' expression. The scene is set outdoors at nighttime with a dark teal-blue starry sky and a soft glow of torchlight illuminating Bat from below. The right side of the image is open sky, suitable for text overlay.

Sacaron la cabeza de la tienda y miraron hacia arriba. Ahí, colgada de cabeza de una rama, había una criatura oscura y peluda, con las alas anchas extendidas entre las hojas. Y estaba mordiendo una guayaba justo en ese momento, con el jugo chorreando por todas partes. —¡Se está comiendo OTRA! —jadeó Lalo—. ¡Justo enfrente de nosotros! ¡Sin nada de vergüenza! —Lo encontramos —respiró Tina, con los ojos clavados en la criatura—. De verdad lo encontramos. Pero ¿qué ES esa cosa?

Página 11
On the right side of the image, Kale and Kina are huddled together peeking out from a teal camping tent, both looking surprised and amazed. Kina is pointing proudly toward a tree on the far right, where Bat hangs upside down from a branch with its wings folded. A flashlight lies on the ground in front of the tent, casting a warm beam of light toward the tree. The scene is set outdoors at nighttime with dark, moody lighting and a large tree trunk dominating the right edge. The left ~30% of the image is a plain muted teal/gray background.

—Es pequeño y peludo —susurró Lalo, mirando hacia arriba desde la tienda—. Tiene alas. Tiene ojos grandes y redondos. Tina lo señaló con orgullo, y una sonrisa se le extendió por toda la cara. —Solo hay un animal que se ve así. ¡Es un murciélago! —¡UN MURCIÉLAGO! —Lalo se dio una palmada en la frente—. ¡Claro! Por eso solo lo oímos de noche: los murciélagos salen en la oscuridad.

Página 12
On the left side of the image, Bat hangs upside down from a tree branch in the upper-left corner, with large circular black eyes and a content expression, its round belly full after eating. Below and behind Bat, a small suburban house sits along a stone path under a starry nighttime sky with a glowing full moon. Through a warmly lit window, the silhouettes of Kina and Kale can be seen sleeping peacefully inside. The right side of the image is open dark sky.

Allá arriba, en el árbol de guayabas, El Murciélago colgaba de cabeza con la panza tan redonda y llena que parecía haberse tragado una pelota de tenis. Le parpadeó a la luna con sus ojos grandes, perfectamente feliz. Ni una oruga. Ni un saltamontes. Ni una gallina. Ni un hada. Solo El Murciélago, un murciélago frutero muy hambriento, que pensaba que las guayabas estaban deliciosas. Y, la verdad, tenía muy buen gusto. Allá abajo, la casita brillaba bajo la luz de la luna. Adentro, dos detectives cansados dormían profundamente, soñando con su próximo misterio.

Descarga Bookbot ahora para
COMENZAR