¿Quién apagó las luces? Nivel 84

4.5 Los niños califican los libros en la app Bookbot
¿Quién apagó las luces? | Libro ATAL de vida cotidiana nivel 84

Palabras de Práctica

Anglicismos y préstamos lingüísticos: reconocer palabras tomadas del inglés y otros idiomas.

clic
Página 1
On the right side of the image, a large illuminated monument and fountain dominate the scene, with dramatic beams of bright light radiating outward into the dark night sky, turning it brilliant yellow. Small flags line the base of the fountain. On the lower-left and center, a crowd of festival-goers stands gazing up at the spectacle — a boy rides on an adult's shoulders, smiling wide with excitement and waving a small flag, while nearby figures hold up phones to take photos and others wave flags of their own. A small child stands near the center looking toward the monument. The atmosphere is festive and joyful, with string lights and vendor stalls visible in the background. Multiple crowd members are visible — adults and children enjoying the festival.

El festival era la noche más brillante del año. Desde la fuente y el monumento alto salían rayos de luz, como un gran show dorado que pintaba el cielo oscuro. Un niño, subido en los hombros de su papá, agitaba una banderita y sonreía tanto que le dolían las mejillas. —¡La mejor noche de todas! —gritó. A su alrededor, la gente levantaba teléfonos, tomaba fotos y hacía selfis. Nadie notó la sombra quieta al borde de la multitud, mirando todo… y refunfuñando.

Página 2
A nighttime aerial view of a small American town fills the left side of the image, seen from an elevated angle. Warm golden light glows from the windows of houses, shops, and storefronts, contrasting against the deep dark blue sky. Streets wind between the buildings where tiny figures walk along sidewalks and a small red vehicle drives along a road in the lower right area of the town. The right ~40% of the image is plain dark sky, suitable for text overlay. Several small figures are visible on the streets and sidewalks throughout the town — they are too tiny to identify individually but appear to be townspeople going about evening activities.

Desde lo alto, el pueblo brillaba como una cajita llena de velitas. Una luz dorada salía de cada casa, cada tienda y cada ventana. Pero arriba, en el rincón más oscuro del cielo, alguien no estaba nada contento con tanta luz. —¡Mírenlos! —refunfuñó la Oscuridad—. ¡Luces por todas partes! ¿Acaso no saben que la noche me pertenece a mí?

Página 3
On the right side of the image, three stacked comic-style panels rendered in dark blue watercolor tones depict a young child experiencing a world without lights. In the top panel, the child sits at a table with a worried expression, struggling to see a plate of food and a glass in near-darkness. In the middle panel, the child reaches out with arms extended, looking anxious and disoriented as they feel their way through the dark room. In the bottom panel, the child is curled up in bed hiding under the covers with a scared expression, peeking out fearfully, the bedroom furniture barely visible in the deep nighttime darkness. The left ~40% of the image is plain white background.

Así que la Oscuridad se coló en una casita y apagó las luces. Así, sin más. Un niño estaba sentado a la mesa y parpadeó. Ya no podía ver su cena. Estiró los dos brazos, chocó con las sillas y buscó la puerta a tientas. Al final, saltó bajo sus cobijas y se las subió hasta la cabeza. —¡¿Quién apagó las luces?! —susurró.

Página 4
On the left side of the image, a nighttime scene is shown from a bird's-eye view inside a dimly lit American home, rendered in blue-toned watercolor. A family is gathered in a room lit by a single candle on the dining table — two figures sit at the dining table, one reading a book by candlelight, while another stands nearby holding what appears to be a dish; a window behind them shows a dark night sky with a single candle glowing on the sill. In the lower-left, two children lie in bed under a patchwork quilt, and on the floor near the table, a cat prowls the dim room looking for a warm spot. The entire scene conveys a pre-electricity, medieval-like atmosphere with no modern lighting, matching the text's theme of living by the sun. The right ~40% of the image is plain white background.  There should be only one candle in the room.  There should be no candle on the windowsill.

La Oscuridad se deslizó de casa en casa, apagando interruptores y matando luces. Una familia tuvo que apretujarse alrededor de una sola vela para poder verse las caras. Un niño entrecerró los ojos para leer un libro junto a la llamita. Dos niños se metieron a la cama porque no había nada más que hacer. Hasta el gato parecía molesto. —Esto —dijo la Oscuridad, muy orgullosa— es como la noche debería ser.

Página 5
A busy nighttime city street scene viewed from an elevated angle, with the action spread across the center and right side of the image. On the right, colorful buildings line the roadside — a large two-story house and smaller storefronts — with people visible in the windows. The wide road stretches into the distance toward a city skyline of tall buildings and a Ferris wheel, with streetlights, traffic lights, cars, buses, a motorcycle, and a bicycle all navigating the illuminated road. Several pedestrians cross at a crosswalk in the middle of the scene, while others walk along the sidewalks on the right. In the lower right, a child sits on the curb near a small dog, watching the bustle of the city. The sky is dusky blue with stars beginning to appear, and streetlights cast a warm glow, reflecting the nighttime setting described in the text. Multiple unnamed pedestrians, cyclists, and motorists populate the scene.

Pero afuera, las calles todavía brillaban. Los postes de luz y los semáforos parpadeaban y zumbaban. Los carros y los autobuses rodaban tranquilos. La gente cruzaba por el paso de peatones sin preocuparse. Un niño estaba sentado en la banqueta con un perrito, observándolo todo. La Oscuridad se asomó desde un techo y frunció el ceño. —¡Ay, no puede ser! ¿¡Más luces!?

Página 6
On the left side of the image, a chaotic urban intersection is shown from a bird's-eye view in near-total darkness, with cars, buses, and trucks tangled together in the middle of the intersection, blocking crosswalks. The traffic lights are dark and unlit. Several small figures of pedestrians are scattered among the vehicles — some stumbling between cars, some standing with arms raised waving and yelling in frustration, and others appearing to argue or gesture angrily at one another. Vehicles are pointed in various directions and nearly colliding, with gridlock stretching in every direction. The right ~40% of the image is plain white/light background, clear of any detail.

Clic. La Oscuridad apagó todos los faroles y todos los semáforos de un solo golpe. Los carros chocaron contra los autobuses. Los camiones se enredaron en medio del cruce. La gente tropezaba entre los vehículos, agitaba los brazos y gritaba. Nadie podía ver nada. —¡¿Quién apagó las luces?! —gritaban todos.

Página 7
A lively nighttime carnival scene set against a dark blue starry sky. On the right side of the image, children giggle and ride a colorful carousel (merry-go-round), sitting on painted horse figures under a canopy of golden bulbs. A large Ferris wheel with glowing yellow lights and colorful gondolas twinkles in the center-right background against the starry sky. In the mid-ground, food and game stalls with bright awnings are visible, with families strolling among them. In the lower right foreground, a few children and adults look up at the attractions with excited, joyful expressions.

Lo siguiente fue la feria. ¡Y era deslumbrante! Los niños chillaban de alegría en un carrusel de colores, montados en caballos pintados bajo una cúpula de luces doradas. Una enorme rueda de la fortuna centelleaba contra el cielo estrellado. Las familias paseaban entre puestos de juegos y de comida, y cada juego giraba, brillaba, vivía. La Oscuridad echó un solo vistazo y su ojo tembló. —Eso —siseó— es lo más brillante que he visto en toda mi vida.

Página 8
On the left side of the image, a carnival scene is shown in muted, dark blue tones suggesting the power has gone out. A large Ferris wheel dominates the upper left, stopped mid-turn, with small figures visible in its gondolas — one child near the bottom looks up with a troubled, distressed expression. A carousel sits in the center-left, still and silent. Below and around the rides, a couple of kids stand idle on the ground, one clutching a balloon, looking disappointed. The overall atmosphere is dim and still, conveying that the carnival has shut down — no music, no laughter, no rides. The right ~40% of the image is plain muted blue background.

Clic. La rueda de la fortuna gimió y se detuvo. El carrusel se quedó en silencio. Un niño, en la parte baja de la rueda, miró hacia arriba con los ojos bien abiertos y preocupados. En el suelo, un par de niños sostenían un globo y miraban hacia la nada. Sin música. Sin risas. Sin juegos. Solo oscuridad. —¿Quién apagó las luces? —dijo uno en voz baja.

Página 9
A nighttime coastal scene with a tall red-and-white striped lighthouse on a rocky ledge on the left side, its powerful beam sweeping across the dark waves and starry sky. On the right side of the image, a large white-and-red ferry sails past on dark blue choppy waters, while a little wooden rowboat bobs nearby. A distant city skyline with twinkling lights is faintly visible along the horizon.

Sobre el agua, una sola luz seguía encendida. Un faro alto, de rayas rojas y blancas, barría las olas oscuras con su haz de luz para alejar a los barcos de las rocas. Un gran ferri y un pequeño bote de remos navegaban cerca, seguros y tranquilos bajo aquel resplandor. La Oscuridad los vio desde la orilla y gruñó. —Esa es la última.

Página 10
On the left side of the image, a huge ship plows through dark, churning waves at nighttime, bearing down on a small wooden rowboat. A boy in the rowboat grips his oars with a terrified, screaming expression as the vessel looms above him. Two small figures are visible peering through the ship's windows with worried faces. In the distant background on the dark shore, the unlit lighthouse stands as nothing but a silent dark tower — no signal, no warning. Birds fly across the dark sky.

La Oscuridad se tragó entera la luz del faro. Un barco enorme surcaba las olas revueltas, directo hacia un pequeño bote de remos. El niño que iba dentro se aferró a sus remos y gritó. En la orilla oscura, el faro permanecía en silencio. Sin señal. Sin aviso. Y de pronto, la Oscuridad sintió algo que nunca antes había sentido: un nudo en la panza y un escalofrío.

Página 11
A wide nighttime view of a bustling American town seen from an elevated angle, with all activity on the right side of the image. In the lower right, a train rumbles along the tracks with headlights blazing. The town stretches across the center-right, filled with colorful buildings, houses with warmly glowing windows, cars traveling the roads with their headlights on, streetlights glowing, and a distant carnival sparkling on the horizon with a Ferris wheel and fairground lit up. A dark night sky fills the upper portion, emphasizing how every single light — from a streetlamp to a window candle — keeps the town alive after dark. The left ~40% is plain dark sky and muted background.

La Oscuridad no pensó. Solo soltó todo. Todas las luces del pueblo volvieron a encenderse de golpe. Los faros del tren atravesaron la noche. Los autos rodaron seguros por las calles. Las casas brillaban cálidas por dentro, y la feria lejana centelleó de nuevo en el horizonte. Todo el pueblo zumbaba y resplandecía, lleno de vida. Pero la Oscuridad se quedó atrás, sola en el cielo, sintiéndose muy pequeña.

Página 12
On the left side of the image, four children play joyfully at nighttime surrounded by various light sources under a starry sky. One child stands with arm raised waving a bright glowing star wand, grinning widely; another child beside them laughs with arms outstretched amid colorful sparkle-filled string lights draped around them. In the foreground, a third child carries a little glowing lantern, and a fourth child twirls a green glow stick overhead, smiling broadly. Small floating lights and stars dot the dark blue background. The right side of the image is open dark sky, clear for text.

Entonces cuatro niños salieron a la calle. Uno agitaba una varita brillante con forma de estrella. Otro se reía, enredado en una maraña de lucecitas centelleantes. Otro cargaba una linternita, y el último hacía girar una vara luminosa verde sobre su cabeza. No estaban espantando a la Oscuridad. ¡Estaban jugando dentro de ella! —¡Oye! —llamó el niño de la linternita—. Las estrellas no brillan sin ti, ¿sabías?

Descarga Bookbot ahora para
COMENZAR