¡Piedras por todas partes! Nivel 66

4.5 Los niños califican los libros en la app Bookbot
¡Piedras por todas partes! | Libro ATAL de Minecraft nivel 66

Palabras de Práctica

Sustantivos — número (singular/plural): formación del plural con +s tras vocal y +es tras consonante.

gatos niñas árboles ciudades peces
Página 1
Jill stands on the left side of the image in an outdoor grassy Minecraft landscape, facing the viewer with a worried, slightly overwhelmed expression. She has shoulder-length auburn hair with a side-swept fringe, large round dark eyes, and light skin. She wears a bright orange sleeveless top with a brown belt, dark brown pants, and brown boots, and holds a gray-and-brown pickaxe in her right hand. Scattered around her on the ground are tall stacks of cobblestone blocks piled haphazardly, reinforcing the problem of having too much mined stone. Behind her, two large wooden chests sit overflowing with blocks, their lids propped open and items spilling out. The scene is set in bright daylight on a green hillside with terraced dirt and grass blocks rising in the background. The right ~40% of the image is a plain parchment-style text panel.

Lila tenía un problema. Un problema enorme, cuadrado, de esos que ocupan todo el patio. Había estado minando toda la semana, y ahora había adoquines por todas partes. Había pilas sobre el pasto, pilas junto a la puerta y pilas que Lila ni siquiera recordaba haber apilado. Sus cofres estaban tan llenos que las tapas no cerraban. Cada vez que intentaba meter un bloque más, ¡plop!, tres bloques se caían por el otro lado. —Necesito deshacerme de todas estas piedras —se quejó Lila—, antes de que mi casa desaparezca debajo de ellas.

Página 2
On the right side of the image, a long line of Minecraft-style villager characters stands queued up on a dirt and grass path, waiting to use a large bin-like structure with a doorway (Dr Can Do's stone-disposal bin) visible near the front of the queue, in a suburban neighborhood setting with buildings, green grass, and lanterns under a daytime sky with clouds. Jill stands in the middle of the line, clearly distinguishable from the brown-robed villagers by her shoulder-length auburn hair, bright orange sleeveless top with a brown belt, dark brown pants, and brown boots. She holds her gray-and-brown pickaxe and looks frustrated and impatient, glancing toward the front of the line. Approximately eight to ten blocky villager characters in brown robes stand in the queue ahead of and behind her. The left ~40% of the image is a plain beige panel reserved for text.

No había problema. Lila solo tenía que usar el gran contenedor del doctor Sí Se Puede para deshacerse de piedras, como siempre. Pero cuando llegó, la fila se extendía por todo el camino y daba la vuelta a la esquina. Ocho aldeanos. Nueve aldeanos. ¡Diez aldeanos! Y ninguno tenía la menor prisa. El aldeano de adelante tarareaba. La aldeana que estaba detrás de él dormía parada. —Esto es ridículo —murmuró Lila. Miró la fila. Miró su pico. Volvió a mirar la fila—. Olvídalo. Voy a construir mi propio contenedor. ¿Qué tan difícil puede ser?

Página 3
On the left side of the image, Jill and Dr. Can Do stand together on a grassy area beside a pond, rendered in a Minecraft-style blocky art style. Jill stands at a three-quarter angle facing the viewer, with her shoulder-length auburn hair, bright orange sleeveless top with a brown belt, dark brown pants, and brown boots. She holds a sheet of paper — the pattern and list Dr. Can Do has just given her — and looks at it with a curious, eager expression. Dr. Can Do stands beside her facing the viewer, a stocky figure with light beige skin, white bushy eyebrows, a thick white mustache, and a helpful expression. He wears a white lab coat over a white dress shirt with a red necktie, dark brown belt, dark navy-blue pants, and dark brown shoes, and holds a small gray hammer in his right hand. Between them on the ground is a crafting table with redstone components laid out, and behind them to the left is a large open chest holding buckets and redstone dust, representing the items Jill will need to build her bin. The scene is set outdoors on a bright, sunny day in a suburban neighborhood with trees, rooftops, and a stone stairway visible in the background. The right ~40% of the image is a plain beige panel reserved for text.

Lila encontró al doctor Sí Se Puede junto al estanque del jardín y le contó su plan. —¿Quieres construir uno tú misma? —El doctor levantó una poblada ceja blanca y luego sonrió—. Pues... ¿por qué no? —Le entregó un plano y una lista de materiales—. Cubetas, redstone, repetidores... está todo en ese cofre. Pero, Lila, lee el plano con cuidado. Cada pieza importa, y muchas piezas juntas hacen que las máquinas funcionen. —Entendido, entendido, entendido. —Lila ya iba a mitad de camino hacia el cofre. Tomó un brazado de redstone y sonrió de oreja a oreja—. Lo tendré listo antes del almuerzo.

Página 4
On the right side of the image, Jill stands in an underground room with warm glowing light, looking down with a determined expression at a redstone contraption she has assembled on wooden platforms — the device is laid out but clearly incomplete, with no lava visible inside. Jill has shoulder-length auburn hair, a bright orange sleeveless top with a brown belt, dark brown pants, and brown boots. Her gray-and-brown pickaxe rests nearby, and an empty iron bucket sits on the floor beside her, hinting at her next task. The scene is set indoors in a dimly lit crafting space with stone and wood block walls, illuminated by glowstone lights mounted on the walls. The left ~40% of the image is a plain beige panel reserved for text, framed by a decorative pixelated border.

No quedó listo antes del almuerzo. Abajo, en su taller, Lila había acomodado todo sobre plataformas de madera. Los repetidores iban aquí. El redstone iba allá. Las cubetas estaban cerca. Se veía exactamente igual al plano. Más o menos. Probablemente. Lila dio un paso atrás y esperó a que la máquina cobrara vida con un zumbido. No pasó nada. El contenedor necesitaba lava adentro para derretir la piedra, y la cubeta de Lila estaba completamente vacía. Eso significaba un viaje para encontrar un pozo de lava, y el sol ya se estaba ocultando. Lila tomó la cubeta y corrió hacia la puerta.

Página 5
On the left side of the image, a Minecraft-style redstone contraption is shown from an overhead angle inside a dimly lit stone room. Red redstone dust trails run across sandstone-colored blocks on the floor, connecting to redstone repeaters and components, with a visible gap in the circuit where a piece of redstone is missing. Glowing light blocks in the upper-left corner cast a warm orange glow over the scene. The right side of the image is a plain beige background reserved for text. No characters are visible in this image.

Lava, recolectada. Lava, vertida adentro. Lila contuvo la respiración y dejó caer un bloque de adoquín. Clonc. El bloque se quedó ahí, sin más. El contenedor seguía sin funcionar. —¡Ay, por favor! —Lila se trepó hasta arriba y miró directo hacia las entrañas de su máquina. Y ahí estaba, tan evidente como un diente que falta. Había un pequeño hueco en el rastro de redstone, justo en medio del circuito. No faltaban cubetas, ni bloques, ni repetidores. Faltaba una sola pieza. Lila casi podía escuchar la voz del doctor Sí Se Puede: —Cada pieza importa.

Página 6
On the right side of the image, Jill stands in her underground workshop beside her completed stone-disposal bin — a boxy redstone contraption humming with glowing redstone trails along its surface. Jill has shoulder-length auburn hair, a bright orange sleeveless top with a brown belt, dark brown pants, and brown boots. She holds a cobblestone block in both hands, placing it into the top of the bin with a proud, triumphant smile. A faint particle effect around the bin suggests the cobblestone is vanishing as it enters. The room is warmly lit by a torch mounted on the stone and wood block wall above her, creating a cozy interior glow. The left side of the image is a plain blank panel reserved for text.

Un pequeño trozo de polvo de redstone. Eso fue todo lo que hizo falta. El circuito se conectó. El contenedor zumbó. Lila tomó un bloque de adoquín, lo sostuvo sobre la abertura y lo soltó. ¡Fuumf! Desaparecido. Esfumado. Derretido hasta convertirse en nada. Tomó otro bloque. ¡Fuumf! Y otro. ¡Fuumf, fuumf, fuumf! Las piedras entraban una por una, y las pilas empezaron a bajar. —¡Lo hice yo misma! —gritó Lila a absolutamente nadie, porque estaba bajo tierra y completamente sola. Luego se rió, porque, la verdad, esa era la mejor parte.

Descarga Bookbot ahora para
COMENZAR