¿Dónde está el sol? Nivel 71

4.5 Los niños califican los libros en la app Bookbot
¿Dónde está el sol? | Libro ATAL de aventura nivel 71

Palabras de Práctica

Pronombres personales: yo, tú, él/ella, nosotros, ustedes, ellos/ellas.

ella ellos la las le les lo los me mi nos nosotros se su tu ustedes yo él
Página 1
In the lower-right portion of the image, Panha stands gazing upward at the hazy, smog-filled sky with a curious, contemplative expression. She is positioned on a dirt road at the edge of a small suburban American neighborhood nestled among green, tree-covered hills, with a large factory billowing smoke from its chimneys visible in the background on the left. The sky is thick with gray-green smog that hangs heavily over the rooftops. A couple of small dogs are visible on the road near the houses in the lower-left area.

A Lina no le gustaba nada el cielo de su pueblo. No parecía un cielo de verdad. Era gris, triste y olía a calcetines viejos. Cada mañana, una nube espesa de humo salía de la gran fábrica y rodaba sobre los tejados, y nunca, nunca se iba. Lina entornó los ojos hacia la neblina. En algún lugar, detrás de todo ese gris, debía existir algo llamado «azul». Ella lo había visto en fotos. Dos perritos pasaron trotando por el camino de tierra, con el hocico bajo. Ni siquiera ellos se molestaban en mirar arriba.

Página 2
On the right side of the image, Dad stands in the foreground with a serious, reflective expression, one hand raised as he speaks and gestures. Panha stands to his left, facing Dad with a frown and her hands at her sides, listening with a wistful, unhappy expression. The outdoor scene is set along a dirt path bordered by a wooden fence and lush green vegetation, under an overcast, hazy sky suggesting smoggy conditions. A body of water is visible in the background.

—Papá —dijo Lina—, ¿el cielo siempre fue así de feo? Su papá dejó de caminar y miró hacia arriba. Su cara se suavizó. —Cuando yo era niño, el sol nos brillaba encima todos los días. lo sentías en la cara, calientito como una manta recién salida del lavado. —Yo quiero eso —dijo Lina. —Yo también, mi niña —respondió papá. Él suspiró y siguió caminando. Pero Lina no suspiró. Ella hizo un plan.

Página 3
The image is split into three vertical panels. In the left panel, Panha — a girl with a black braided pigtail, pink t-shirt, and blue shorts, barefoot — stands on a rocky, grassy hillside on the left side, seen in profile looking out over a suburban neighborhood below with small red-roofed houses and a winding road, while factories in the distance belch smoke and smog into a gray, overcast sky. In the middle panel, Panha stands on the grass in profile, looking up with a curious, uncertain expression at the gray clouds above, where faint yellow rays of sunlight begin to peek through and small birds fly. In the right panel, Panha stands on the grassy hilltop facing forward, beaming with a wide open-mouthed smile and both arms spread wide, looking up joyfully as bright sunlight breaks through the thinning clouds above. Small birds are visible flying in the lighter sky.

Lina subió derechito hasta la cima de la colina más alta de las afueras del pueblo. Allá abajo, las fábricas tosían humo como dragones viejos y gruñones. La nube gris se extendía sobre cada casa, cada calle y cada jardín. Pero allá arriba, el humo se hacía más delgado. Y más delgado. Y entonces apareció la luz. Luz de sol de verdad, calientita sobre la piel, atravesó las nubes y le dio a Lina justo en la cara. Ella abrió los brazos y se echó a reír. —¡ estás ahí arriba! —le gritó al cielo—. ¡Yo lo sabía!

Página 4
Panha stands at a workbench on the right-center of the image inside a wooden workshop, leaning over a wooden frame with a focused, determined expression as she inserts gears into the frame with both hands. The indoor workshop is filled with tools — a pegboard of hand tools (wrenches, saws, hammers) on the right wall, propeller blades, gears, chains, a barrel, and lumber scattered around the floor. A shelf unit with supplies stands to the left, and a small wooden stool sits nearby. The warm, amber-toned lighting gives the garage workshop a cozy feel.

Lina entró de golpe por la puerta del taller de su papá. Había herramientas colgadas en todas las paredes. Engranajes, hélices y tablones de madera cubrían el suelo. Era un desorden glorioso. —Tengo que subir por encima del humo —anunció Lina, agarrando un puñado de engranajes—. Así que voy a construir un avión. Metió un engranaje en un armazón de madera. Luego otro. Luego cinco más. Ella nunca había construido un avión, pero ¿qué tan difícil podía ser?

Página 5
The image is a three-panel comic-style sequence positioned on the left side. In the first panel, Panha sits in the cockpit of a handmade wooden plane on a grassy hilltop, gripping the frame with a determined expression as the propeller spins and the plane lifts off. In the second panel, the plane spirals out of control through a cloudy sky, breaking apart mid-flight as pieces of wood fly off. In the third panel, Panha clings to the trunk of a tall oak tree with a frustrated but determined expression, the crashed plane's wreckage wedged in the branches above her, as she works her way down. A suburban American neighborhood with houses is visible in the background below the hill.

Muy difícil, resultó ser. El avión de Lina despegó de la cima de la colina como un cohete. Durante tres segundos preciosos, ella estuvo volando. Entonces el ala izquierda se tambaleó. Después se tambaleó el ala derecha. Y después el avión entero se deshizo como un estornudo. Lina se estrelló contra el árbol más alto de la colina. Quedó colgada de una rama, cubierta de hojas y con un engranaje atorado en el pelo. —Bueno —dijo ella, bajando rama por rama—. Bueno. El primer avión salió mal. El próximo no.

Página 6
On the right side of the image, Panha stands next to a large handmade wooden airplane with wide fabric-covered wings and a front propeller. She is reaching up with one hand to adjust gears near the propeller mechanism, looking at them with a focused, determined expression. Dad stands nearby on the left, holding a wrench and watching Panha work with a supportive expression. The scene is set indoors in the garage workshop, with a toolbox on the ground nearby and tools hanging on the wall behind them.

Esta vez, papá ayudó. —Alas más grandes —dijo él, atornillando dos alas anchas y resistentes. —Engranajes más ajustados —dijo Lina. Ella encajó cada uno hasta que la hélice giró suave y potente. Sin tambaleos. Sin traqueteos. Lina y papá dieron un paso atrás y contemplaron el avión. Era el doble de grande que el primero y diez veces más resistente. —¿ crees que vuele? —preguntó papá. Lina sonrió de oreja a oreja. —Solo hay una manera de averiguarlo.

Página 7
The image is a two-panel illustration. In the left panel, on the left side, a group of townspeople gathers outdoors to watch as a handmade bicycle-powered flying machine is wheeled forward on a dirt path, with trees and large rocks in the background. In the right panel, shown on the left side, Dad stands facing Panha with a proud, encouraging expression, holding out a flight helmet toward her; Panha sits on the seat of the flying machine, looking determined and slightly nervous as she reaches to accept the helmet. The right portion of the overall image is plain white background.

La noticia corrió rápido. Para cuando Lina subió su nuevo avión por el camino de tierra, medio pueblo había salido a mirar. —¡Ella se estrelló la vez pasada! —susurró alguien. —¡Se va a estrellar otra vez! —susurró alguien más. A Lina no le importó. Ella se subió al asiento y se aferró al armazón. Papá se acercó y le tendió un casco de vuelo. —No vuelvas sin el sol —dijo en voz baja. Lina se puso el casco. —Yo no voy a volver hasta que lo encuentre.

Página 8
On the right side of the image, Panha sits in the cockpit of a handmade wooden plane with large fabric wings and a propeller, wearing a flight helmet, soaring out over the ocean from a grassy coastal cliff edge. She grips the frame with one hand and looks down with a joyful, excited expression, waving with her other hand. Below on the cliff in the center-right, Dad stands among a crowd of townspeople on a sandy clearing, waving up at Panha as she flies overhead. The scene is outdoors under an overcast sky with the sea stretching to the horizon.

La hélice rugió. Las ruedas brincaron sobre el borde del acantilado. Y entonces no hubo nada más que aire. Lina estaba volando. De verdad, de verdad, esta-vez-sin-árboles VOLANDO. Ella soltó un grito de alegría y saludó a la pequeña multitud que estaba en el acantilado allá abajo. Papá daba saltos y saltos. El pueblo entero la aclamaba. Lina apuntó la nariz del avión bien hacia arriba y subió. A través del gris. A través del mal olor. A través del humo espeso y pesado, más y más alto, hasta que…

Página 9
On the left side of the image, Panha stands among clouds wearing a flight helmet, looking upward toward Sun, who floats above as a large, friendly, anthropomorphic sun with a knowing expression and a slight smile. Sun has a speech bubble containing an image of smoking factory chimneys, explaining to Panha that smog from the factories is blocking the light. The scene is set high in the sky, surrounded by hazy yellow light and soft clouds, with the right side open as plain golden-yellow sky.

Lina atravesó la parte de arriba de las nubes y entró en una luz dorada y deslumbrante. Y allí estaba el Sol. No solo luz de sol. El Sol. Una cara enorme, redonda y brillante, mirándola directo a ella. —¡POR FIN! —bramó el Sol—. ¿ sabes cuánto tiempo llevo atrapado aquí arriba? ¡Yo llevo AÑOS gritando y nadie me oye con todo ese humo! Lina parpadeó. —¿ puedes hablar? —¡Claro que puedo hablar! Lo que no puedo es PASAR. El humo de esa fábrica lo bloquea todo. Ustedes tienen que cerrarla, niña. O mis rayos nunca volverán a llegar a tu pueblo.

Página 10
On the right side of the image, a two-panel scene shows Panha rallying her community to take action. In the left panel, Panha stands at the center-right wearing a flight helmet, with her arms raised enthusiastically, addressing a large crowd of townspeople gathered in a suburban American neighborhood with houses and trees in the background under an overcast, polluted sky with a factory visible behind them. In the right panel, the townspeople are shown working together on the right side — digging with shovels, planting saplings, and clearing debris along a riverbank near a hillside, with determined and focused expressions as they restore the landscape.

Lina voló a casa tan rápido que la hélice chillaba. Aterrizó justo en medio del pueblo, se trepó encima de su avión y se hizo bocina con las manos. —¡CONOCÍ AL SOL! —gritó—. ¡Y él dice que el humo lo bloquea todo! Tenemos que arreglar esto. TODOS nosotros. AHORA MISMO. Por un segundo, nadie se movió. Después una persona tomó una pala. Luego otra. Luego todos. Ellos plantaron árboles a lo largo del río. Limpiaron el agua. Cavaron, cargaron y barrieron, hombro con hombro, hasta que les dolieron los brazos y el humo empezó a hacerse más delgado.

Página 11
On the left and center of the image, Panha stands in the foreground on a sandy beach wearing a flight helmet, smiling proudly, while Dad stands among a large gathered crowd of townspeople behind her, also smiling. Sun beams down from the upper-left corner with a big, cheerful smile. In the background, people are swimming in the water, children play on the sand, and someone relaxes on a lounge chair under an umbrella, with a suburban neighborhood and green hills visible beyond the beach. The right side of the image is plain background.

Y entonces, una mañana, el Sol logró atravesar. No fue un asomito pequeño. Fue el Sol ENTERO, brillando hacia abajo con la sonrisa más grande y más boba que Lina hubiera visto jamás. —¡AHÍ están! —gritó el Sol desde el cielo—. ¡Ay, cómo los extrañé a todos ustedes! Una luz calientita inundó el pueblo. Los niños corrieron a la playa y se metieron al agua entre chapuzones. Lina se quedó en la arena junto a papá y observó a sus vecinos reír, nadar y empaparse de la calidez que casi habían olvidado. Papá le puso una mano en el hombro. — lo trajiste de vuelta.

Página 12
In the lower half of the image, Panha stands in front of a handmade wooden propeller plane wearing a flight helmet, gripping the propeller with a determined expression, while Dad stands just behind her with his hands on the plane's nose, smiling gently as they prepare together. A paper plan or blueprint lies on the ground near Panha's feet. The scene is set outdoors on a flat grassy field with a clear blue sky and distant trees in the background.

—Papá —dijo Lina a la mañana siguiente. Ella estaba parada junto a un avión nuevecito, con el casco ya puesto y la hélice ya girando. Un plan enrollado descansaba a sus pies—. Hay otros pueblos con cielos grises. Yo ya lo averigüé. Papá sonrió. Puso ambas manos sobre la nariz del avión y se inclinó hacia ella. —Entonces supongo que más vale que vayas a contárselo. Lina agarró la hélice y sonrió de oreja a oreja. Ella tenía un sol que entregar.

Descarga Bookbot ahora para
COMENZAR